相見歡李煜鑒賞
賞析:這首詞上片選取典型的景物為感情的抒發渲染鋪墊,下片借用形象的比喻委婉含蓄地抒發真摯的感情。這首詞感情真實,深沉自然,突破了花間詞以綺麗膩滑筆調專寫“婦人語”的風格,是宋初婉約派詞的開山之作。全詩表現了作者離鄉去國的錐心愴痛。賞析:《相見歡·無言獨上西樓》是李煜被囚于宋國時所作,是宋代婉約詞派的開山之作。文中突破了花間詞以綺麗膩滑筆調專寫“婦人語”的風格,表達了詞人悲痛沉郁的思想感情。詞的上片通過對神態與動作的描寫,揭示了詞人內心深處隱寓的很多不能傾訴的孤寂與凄婉。賞析:這首《相見歡》很短,開首就是“林花謝了春紅”,人間最美春光已過,已到落紅時節。緊接著的“太匆匆”更加強調了匆匆的程度和過程。后面的無奈于“早來春欲晚來風”對于嬌弱的花來說該是一種怎樣的摧殘。后面的“胭脂淚”表示:盛開的林花在風雨中嬌美的如同流淚的美人。李煜相見歡賞析:起句“林花謝了春紅”,托出作者的傷春惜花之情,而續以“太匆匆”,則使這種傷春惜花之情得以強化。狼藉殘紅,春去匆匆,作者的生命之春也早已匆匆而去,只留下傷殘的春心和破碎的春夢。
李煜· 相見歡
賞析詞名《相見歡》詠的卻是離別愁。此詞寫作時期難定。如系李煜早年之作,詞中的繚亂離愁不過屬于他宮庭生活的一個插曲,如作于歸宋以后,此詞所表現的則應當是他離鄉去國的錐心愴痛。起句“無言獨上西樓”,攝盡凄惋之神。“無言”者,并非無語可訴,而是無人共語?!断嘁姎g·無言獨上西樓》是南唐后主李煜(存疑)的名篇,詞牌名為《相見歡》,詠的卻是離別愁。這是作者被囚于宋國時所作。詞中的繚亂離愁不過是他宮廷生活結束后的一個插曲,由于當時已經歸降宋朝,這里所表現的是他離鄉去國的錐心愴痛。《相見歡·無言獨上西樓》是李煜被囚于宋國時所作,是宋代婉約詞派的開山之作。文中突破了花間詞以綺麗膩滑筆調專寫“婦人語”的風格,表達了詞人悲痛沉郁的思想感情。詞的上片通過對神態與動作的描寫,揭示了詞人內心深處隱寓的很多不能傾訴的孤寂與凄婉。下片借用形象的比喻委婉含蓄地抒發真摯的感情。相見歡·林花謝了春紅李煜林花謝了春紅,太匆匆。無奈朝來寒雨晚來風。胭脂淚,相留醉,幾時重。自是人生長恨水長東。翻譯姹紫嫣紅的花兒轉眼已經凋謝,春光未免太匆忙。也是無可奈何啊,花兒怎么能經得起那凄風寒雨晝夜摧殘呢?著雨的林花嬌艷欲滴好似那美人的胭脂淚。
相見歡原文及翻譯
翻譯:默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓,抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中?!断嘁姎g》譯文及注釋譯文默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓。抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。相見歡全文如下:出處或作者:李煜。無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭。相見歡全文翻譯:獨自一個人,無言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛。原文如下:金陵城上西樓,倚清秋。萬里夕陽垂地大江流。中原亂,簪纓散,幾時收?試倩悲風吹淚過揚州。翻譯如下:登上金陵城的西門城樓,倚窗遠眺,深秋之景盡收眼底。滔滔江水,在夕陽下奔流萬里。作者或出處:李煜古文《相見歡》原文:無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還是離愁,別是一番滋味在心頭?!断嘁姎g》現代文全文翻譯:默默無言,(孤孤單單)獨自一人登上空空的西樓,(抬頭望天)只有一彎如鉤的冷月相伴。(低頭望去)梧桐樹寂寞地孤立院幽深的庭院被籠罩在清涼的秋色之中。
在本文中,我們為您介紹了相見歡李煜與相見歡李煜鑒賞的知識。如果您需要更多幫助,請查看我們網站上的其他文章。
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯系我們修改或刪除,多謝。